
To, że strona internetowa jest wizytówką firmy, nie trzeba tłumaczyć. Warto jednak zadbać, aby treści, które zawiera, były nie tylko merytoryczne, ale również poprawne pod względem językowym. I chodzi tu nie tylko o język rodzimy, ale również o wersje językowe serwisu czy portalu.
To jedno z pytań, jakie często pojawiają się na wieść, że uczę języka rosyjskiego. Osoby, które są zainteresowane nauką tego języka, doskonale znają na nie odpowiedź. Choć powody, dla których rozpoczynają naukę rosyjskiego, są przeróżne.
Tytuł może i trochę z przymrużeniem oka, ale z pełną świadomością – ma skutecznie zniechęcać do powtarzania niewłaściwych nawyków. A jakie one są? Zaraz się dowiecie!
Wakacje to wbrew pozorom dobry czas na kreatywne zajęcia – uporządkowanie dokumentów w szafie (zdecydowanie mój przypadek), spędzanie czasu na świeżym powietrzu (podróże, aktywność fizyczna) czy spotkania ze znajomymi. A co Wy na to, żeby dorzucić do tego lekcje języka obcego? Pomimo letniego rozleniwienia spróbuję Was przekonać, że warto rozważyć tę możliwość.
Czyli „chcę mówić po rosyjsku”. Jeśli to zdanie również Ciebie dotyczy, zachęcam do lektury!
Jedną z wielu rozmaitych metod i sposobów uczenia się języków obcych jest nauka przez internet za pośrednictwem rozmaitych komunikatorów czy narzędzi do wideokonferencji. Jakie są plusy, a jakie minusy takiego rozwiązania? Zachęcam Was do lektury kilku moich spostrzeżeń.
Często spotykam się z pytaniami: co zrobić, żeby zostać tłumaczem, na co powinno się zwrócić uwagę, wybierając ten zawód i wreszcie – czy jest to opłacalne? W poniższym wpisie postaram się odpowiedzieć na te pytania z własnej perspektywy.